BIENVENUE

SIMHA

SIMHA

RAV BITTON

RAV BITTON

RABBI

RABBI
"Une image peut faire plus que mille mots..."
(Le Rabbi , 1990)

Vidéo du Rabbi

הרבי מליובאוויטש: ניגון שמחה

Calendrier des horaires de Chabbat et jours de fêtes Année 5780 (2019-2020)

CLIP GALA 2017

VIDEO LILDVD

mardi 16 décembre 2008

"Plaidoyer pour la 'Hassidout"


PDF Imprimer E-mail
Publications - Divers
Écrit par www.hassidout.org
Lundi, 15 Décembre 2008 17:36

La traduction française de la défense écrite que le Admour Hazaken présenta en hébreu lors de son emprisonnement en 5559-1798

Ces textes sont parus en Kislev 5754 aux éditions du Beth Loubavitch sous le nom de "Plaidoyer pour la 'Hassidout".
En première partie est présenté le texte de la défense écrite que le Rabbi Chnéour Zalman produisit pour sa défense, et en seconde partie quelques notes personnelles sur le document et son contexte.
Nous présentons ici une transcription de la traduction française de la défense écrite que le Admour Hazaken présenta en hébreu lors de son emprisonnement en 5559 (1798), telle qu'elle nous a été transmise par le Rav Michaël Koritz, délégué du Rabbi à Pétersbourg. Ce sont des copies de feuillets numérotés de 63 à 78, partie des archives de Moscou qui furent examinées par divers chercheurs dont le Rav Koritz, et dont une synthèse est publiée dans Kerem 'Habad numéro 4, volumes 1 et 2.
Faute de traduction appropriée en russe, c'est en français que le document fut présenté au Tsar Paul Ier, et consigné dans les archives. Un résumé en russe est également annexé au dossier. La présente transcription parait pour la première fois en français.
L'orthographe du texte d'origine a été dans la mesure du possible actualisée.
Les crochets sont des remarques du transcripteur, voire la traduction d'un verso manquant, reconstitué à partir d'une traduction hébreue. Certains mots sont soulignés dans la version française mais ils ne semblent pas l'être dans le manuscrit hébreu. Quelques notes en bas de page pour mieux situer le contexte, ou les remarques sur la traduction.

Aucun commentaire: